RSS Feed tweeter facebook

تاریخ :2011 اکتبر 25 - 1:40 ق.ظ بازدید: 3,482 کد:1455
 
لفظ جلاله الله: یک واژه و چندین دهه اختلاف

مالزی: موضوع قدیمی و مسبوق به سابقه اختلافات مسلمانان و مسیحیان مالزی با گزارش روزنامه مالایی زبان “اتوسان” مبنی بر تلاش رهبران مسیحی این کشور برای معرفی مسیحیت به عنوان یکی از ادیان رسمی مالزی بار دیگر موجی از اعتراضات و انتقادات در این کشور به راه انداخت، موضوعی که اگرچه جدید نیست، اما اینبار به طور بی سابقه ای رسانه ای و در مورد آن فضاسازی شد.

اگرچه گزارش این روزنامه از سوی بسیاری از رهبران، گروه ها و احزاب سیاسی این کشور از جمله نخست وزیر مالزی و نیز رهبر بزرگترین ائتلاف اپوزیسیون این کشور رد شد، و بیش از 200 سازمان، حزب، گروه و NGO با ارسال نامه ضمن محکومیت این روزنامه خواستار توقف آن از سوی وزیر کشور شدند، اما همه اینها نمی تواند سرپوشی برای اختلاف و کینه دیرینه مسلمانان و مسیحیان این کشور برسر مسائل و چالش های عمده بین همزیستی مسالمت آمیز طرفدارن اسلام و مسیحیت در این کشور باشد. اختلافاتی که همچون آتش زیر خاکستر بوده و هر لحظه می تواند این کشور را تا سرحد اغتشاش داخلی تمام عیار پیش ببرد.

آسیب شناسی روابط مسلمانان و مسیحیان مالزی نشان می دهد که لفظ جلاله “الله” و کاربرد آن بین پیروان این دو اصلی ترین و در عین حال پیچیده ترین موضوعی است که بر تاریخ روابط این دو مذهب سایه افکنده است، و هنوز نیز کسی نتوانسته است راه حلی مرض الطرفین برای آن بیابد.

 براساس قانون اساسی مالزی، دین رسمی مالزی اسلام است و استفاده از لفظ جلاله “الله” تنها منحصر به مسلمانان بوده و پیروان ساير اديان از جمله مسیحیان حق استفاده از آن بويژه براي تبليغ دين خود در بين مسلمانان را ندارند.

بر اساس همين بند از قانون اساسي، وزارت کشور مالزي مسئول نظارت بر اعمال اين بند از قانون اساسی بوده و این وزارتخانه سال گذشته با استناد به آن، نشريه چهار زبانه هرالد متعلق به اقليت کاتوليک اين کشور را به دليل استفاده از لفظ جلاله “الله” در ترجمه مالایی خود متوقف کرد.

وزرات کشور مالزي همچنين در آبان ماه گذشته بيش از 15 هزار نسخه از کتاب انجيل که از کشور اندونزي وارد اين کشور شده بود را به دليل استفاده از لفظ جلاله “الله” توقيف و از فروشگاه ها و کتابخانه هاي اين کشور جمع آوري کرد.

اما اخیرا و با شکايت رهبران اقليت مسيحي از اين بند قانون اساسي مالزي و بويژه پيگيري هاي نشريه هرالد، دادگاه عالي مالزي سرانجام چند ماه پیش پس از بررسي هاي طولاني راي به لغو اين حکم داد و ساير اقليت هاي ديني را نيز براي استفاده از لفظ جلاله “الله” مجاز دانست.

بر اساس راي و تفسیر دادگاه عالي مالزی، ممنوعيت استفاده از لفظ جلاله “الله” توسط غيرمسلمانان پیش بینی شده در قانون اساسی تنها به منظور جلوگيري از ترويج دين آنها در بين مسلمانان بوده و لذا آنها مي توانند از اين لفظ در بين خود و حتي در نشريات خود استفاده کنند.

اما به اعتقاد مسلمانان، مسیحیان مالزی از لفظ جلاله “الله” استفاده ابزاری کرده و از آن برای ترویج مسیحیت در این کشور استفاده می کنند. به عنوان مثال  ماهاتیر محمد، نخست وزیر پیشین مالزی،  با تاکید براینکه مسیحیان از لفظ جلاله “الله” برای ترویج ایمان مسیحی در بین مسلمانان استفاده می کنند، تاکید می کند که مسیحیت نیازی به استفاده از لفظ جلاله “الله” ندارند.

وی چندی پیش در وبلاگ شخصی خود با اشاره به اختلافات پیش آمده در این کشور بر سر استفاده از لفظ جلاله “الله” توسط مسیحیان نوشت: لفظ جلاله “الله” نه در تورات که به زبان عبری است و نه در انجیل به زبان های لاتین و اروپایی به هیچ عنوان به کار نرفته است.

به گفته مهاتیر محمد، واژه God در یهودیت به معنی “یهو”، خدای یهودی، و در انجیل نیز این کلمه با عیسی یکسان دانسته شده است، بنابراین در هیچکدام واژه جلاله “الله” بکار نرفته است.

وی می افزاید: مسیحیان مالزی به منظور توضیح و ترویج ایمان مسیحی در بین مسلمانان واژه God را به “الله” ترجمه می کنند تا به نظر آنها آشنا بیاید، در حالی که ترجمه آن به “الله” از لحاظ معنی و مفهومی کاملا اشتباه است.

این درحالی است که به اعتقاد ماهاتیر محمد،  ترجمه دقیق واژه God در مسیحیت به زبان مالایی که همان معنا و مفهوم دینی God  را برساند، واژه توهان (Tuhan) است و نه لفظ جلاله “الله”.

ماهاتیر محمد در مورد دلایل مخالفت خود با استفاده مسیحیان این کشور از لفظ جلاله “الله” می افزاید: واژه “الله” در اسلام از لحاظ معنی و مفهومی بسیار متفاوت از واژه God در مسیحیت است چراکه در اسلام، “الله” به معنی یکتا و یگانه است که نه متولد شده و نه زاد و ولد می کند و نه فوت کرده است (اشاره به سوره توحید).

این درحالیه است که در مسیحیت از یکسو God با عیسی یکسان دانسته شده و از سوی دیگر درقضیه “تثلیث” ایمان مسیحیان، آنها معتقد به خدای پدر (God the Father)، خدای پسر (God the Son) و روح القدس (Holy Ghost) هستند. کما اینکه در برخی از اعتقادات مسیحی نیز گفته شده که God فوت کرده است.

بنابر این، با توجه به برداشت مسیحیان از واژه God، قطعا اگر این واژه به “الله” ترجمه شود، موجب خشم و انزجار مسلمانان خواهد شد چراکه برداشت آنها از لفظ جلاله “الله” اساسا متفاوت است.

وی با اشاره به سابقه حضور مسیحیان در این کشور افزود: هرگز در این کشور شنیده نشده که مسیحیان مالزی زمانی که به زبان مالایی در مورد God صحبت می کنند، از لفظ جلاله “الله” استفاده کنند. بنا براین چرا حالا به آن نیاز پیدا کرده اند!؟

این درحالی است که مسیحیان مالزی به شدت این ادعا را رد کرده و معتقدند که در انجیل های قدیمی موجود در کلیسای جامع کوالالامپور که به زبان مالایی می باشند، واژه “الله” به کرات برای ترجمه واژه God استفاده شده و مسیحیا ن نمی توانند به آسانی از آن بگذرند. آنها همچنین به استفاده از این واژه و رواج گسترده آن در بین مسیحیان اندونزیایی اشاره کرده و آنرا جزئی از احساسات مذهبی و روحانی خود می دانند.

بنابراین به نظر می رسد که ریشه اختلافات مسلمانان و مسیحیان مالزی بر سر لفظ جلاله “الله” بیشتر یک موضوع فرهنگی-اجتماعی است تا موضوع استفاده از یک واژه خاص، موضوعی که بارها این کشور را تا آستانه یک اغتشاش داخلی تمام عیار پیش برده ضمن آنکه هیچ چشم اندازی برای پایان آن نیز وجود ندارد.

لذا برای کشوری همچون مالزی که چند قومی، چند نژادی، و چند زبانی است، این موضوع از حساسیت بالایی برخوردار است که باید با درایت و تدبیر و با استفاده از یک گفتمان عمیق بین فرهنگی و بین دینی حل و فصل شود نه از طریق قانون گذاری و حکم دادگاه.

کلید واژه: , , ,

 

 

diggfacebookmyspacestumbleupontwitter
 

Comments are closed.